Конкретный PR: Особенности Public Relations в сфере переводческих услуг
Конкретный PR: Особенности Public Relations в сфере переводческих услуг
Есть мнение, что методы PR везде одинаковы. Это так, но лишь на начальном этапе сотрудничества клиента и PR-агентства скажем, в рамках, абонентского PR-обслуживания. Общий алгоритм действий выглядит примерно следующим образом: определить целевые аудитории; составить базу средств массовой информации, потенциально способных написать о клиенте; сделать мониторинг конкурентной среды, выработать коммуникационную стратегию, составить план PR-мероприятий и выяснить, будут ли в ближайшее время события, сходные по тематике с бизнесом клиента, чтобы принять в них участие. Общий алгоритм на то и общий, чтобы играть руководящую и направляющую роль. Но в каждом конкретном бизнесе есть свои подводные камни, табу или "заезженные" методы. И самое главное, в каждой профессии, олицетворяющей тот или иной бизнес, есть Суть – "золотое сечение", "лунный камень", "абсолютная идея", "точка отсчета", - в общем, начало координат. Когда постигаешь суть профессии / деятельности / товара, то есть их особую философию – строить планы их продвижения уже значительно легче. Можно сказать, что линия развития общественных связей выстраивается сама благодаря пониманию природы вещей. Предлагаю рассмотреть особенности PR на конкретном примере. Я покажу, где, по-моему мнению, лежит философский камень переводчиков, каковы особенности его использования, что является неиспользованными возможностями, а где уже истек срок годности, и предложу несколько идей. Метафизика, эклектика и диалектика профессии Стратегия и PR-методы продвижения моей первой переводческой компании наметились, когда стало ясно следующее: "К рождению профессии переводчика приложил руку сам Бог". Вспомните притчу о Вавилонской башне. Люди строили ее, говоря на одном общем языке. Они пытались тем самым приблизиться к Небу. Бог разгневался на них и смешал все языки людей. И с этого момента и понадобились переводчики. Это догадка – очевидная, с первого взгляда, но почему-то многими непостижимая - подтвердилась на первом открытом праздновании Международном дне переводчика, когда слово взял величайший переводчик XX века Виктор Михайлович Суходрев. Первая Книга Моисеева. Бытие. Глава 11 стихи 1-9: "На всей земле был один язык и одно наречие. …И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде чем рассеемся по лицу всей земли. И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать; сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле".Президент Союза переводчиков России Леонид Ошерович Гуревич при каждом удобном случае не устает напоминать, что в свое время Петр Первый сказал следующее: "Отдельно, в обозе, держите толмачей и прочую сволочь!…" И при этом обязательно поясняет, что в обозе хранили самое ценное – жен, продукты и… переводчиков. Дело в том, что слово "сволочь" в петровское время не имело негативного оттенка
Так же рекомендуем:
- Как мы выбираем банк Как мы выбираем банк По какому основополагающему принципу люди выбирают банки для оформления такой услуги, как автокредитование? В ходе исследования проведенного компанией DNA research было выяснено, что репутация продавца финансовых услуг имеет большее значение, чем репутация оного в других сферах деятельности. Многие могут задать вопрос: «При чём здесь репутация, когда мы рассматриваем имиджевую составляющую?!». И с
- Когда оживают куклы
- "Идеальный заказчик – это заказчик, которого я бы взял на абонентское обслуживание" - Игорь Сахаров "Идеальный заказчик – это заказчик, которого я бы взял на абонентское обслуживание" - Игорь Сахаров Рекламный фотограф Игорь Сахаров – о рекламе в движении, о том, как воспитывать в заказчике доверие к себе, о том, что работа рекламного фотографа – это не только фэшн и тусовки, но и рутинные съемки колбасы и котлет.- Я читала, что
- Кадры в рекламном мире
- Письмо УМНС РФ по г. Москве от 24 февраля 2004 г. № 21-1481624 Письмо УМНС РФ по г. Москве от 24 февраля 2004 г. № 21-1481624 ПО НАЛОГАМ И СБОРАМ ПО г. МОСКВЕ послание от 24 февраля 2004 г. № 21-14/81624 О монолитном НАЛОГЕ НА ВМЕНЕННЫЙ ДОХОД ДЛЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО РАСПРОСТРАНЕНИЮ И (ИЛИ) РАЗМЕЩЕНИЮ НАРУЖНОЙ РЕКЛАМЫ В связи с внесением Федеральным законом от 29.07.2004 № 95-ФЗ «О внесении изменений в части первую и вторую